国际刊号ISSN:1009-8852 | 国内刊号CN:12-1319/G | 设为首页 | 加入收藏

课程思政在英语翻译教学中的融合策略与实践研究

2024.09.13

摘要:本文旨在探讨课程思政在英语翻译教学中的融合策略与实践研究。随着全国高校思想政治工作会议的召开,课程思政已成为高校课程体系建设和课程改革的基本要求。英语翻译教学作为培养学生跨文化交流能力的重要课程,其教学过程中融入思政元素,不仅有助于提升学生的翻译技能,还能增强学生的思想政治素养和家国情怀。本文通过分析大学英语翻译教学的特点,结合课程思政的理念,提出了多种融合策略,并通过实践案例展示了这些策略的有效性和可行性。

关键词:课程思政;英语翻译教学;融合策略;实践研究;思想政治素养

一、引言

研究背景

全国高校思想政治工作会议强调了思政教育在高等教育中的核心地位,推动了课程思政理念的深入实践。课程思政作为高校课程体系的重要组成部分,旨在将思想政治教育融入各类专业课程中,实现知识传授与价值引领的有机结合。英语翻译教学作为高等教育中培养学生跨文化交流能力的重要课程,其教学内容与思政教育的融合具有深远的意义。

研究目的与意义

本研究旨在探讨课程思政在英语翻译教学中的有效融合策略,旨在通过创新教学方法和手段,实现学生翻译技能提升与思想政治素养增强的双重目标。通过深入研究与实践,本研究旨在为高校英语翻译教学改革提供有价值的参考,推动英语翻译教学向更高层次、更宽领域发展,培养具有国际视野和家国情怀的高素质翻译人才。

二、大学英语翻译教学的特点

(一)教学内容

大学英语翻译教学是一个综合性的学习过程,其核心在于将英语语言知识与翻译技巧紧密结合,形成一套完整的知识体系。在这一教学过程中,学生不仅需要掌握扎实的英语词汇、语法和句型结构等基础知识,还需要深入理解英语语言的表达习惯和文化内涵,以便在翻译过程中能够准确传达原文的意图和情感。同时,翻译技巧的训练也是不可或缺的,包括直译与意译的选择、句子结构的调整、文化元素的处理等,这些都需要学生在不断的实践中逐步掌握。

此外,大学英语翻译教学还注重跨文化交际能力的培养。翻译不仅仅是语言之间的转换,更是文化之间的交流与传播。因此,在教学过程中,教师需要引导学生关注不同文化之间的差异,理解并尊重这些差异,从而在翻译过程中能够恰当地处理文化元素,使译文既符合目标语言的表达习惯,又能准确传达原文的文化内涵。这种跨文化交际能力的培养,不仅有助于提升学生的翻译水平,还能增强他们的国际视野和跨文化交流能力。

(二)教学对象

大学英语翻译教学的主要教学对象是大学一、二年级的学生。这一阶段的学生通常已经具备了一定的英语基础,但翻译能力尚待提高。他们正处于英语学习的关键时期,对新知识充满好奇和渴望,同时也面临着学业和未来的双重压力。因此,在教学过程中,教师需要充分考虑学生的特点和需求,采用灵活多样的教学方法和手段,激发学生的学习兴趣和积极性,帮助他们克服学习中的困难和挑战。

具体来说,大学一、二年级的学生在英语学习上通常表现出以下几个特点:一是词汇量有限,但增长迅速;二是语法知识掌握不够扎实,容易出错;三是阅读理解能力有待提高,对长难句的理解存在困难;四是翻译实践经验不足,缺乏实际操作的机会。针对这些特点,教师需要制定相应的教学计划,加强词汇和语法的训练,提高学生的阅读理解能力,同时增加翻译实践的机会,让学生在实践中不断提升自己的翻译能力。

(三)教学目标

大学英语翻译教学的目标主要包括三个方面:一是提升学生的翻译能力,包括语言转换能力、文化理解能力和翻译策略应用能力等;二是培养学生的跨文化交际能力,使他们能够在不同文化背景下进行有效的沟通和交流;三是增强学生的思想政治素养,通过翻译教学引导学生关注国家大事、了解社会热点、树立正确的价值观和人生观。这三个目标相互关联、相互促进,共同构成了大学英语翻译教学的完整体系。

在提升学生翻译能力方面,教师需要注重培养学生的语言敏感性和翻译思维能力,使他们能够准确理解原文的意图和情感,并恰当地运用目标语言进行表达。同时,教师还需要加强对学生翻译实践的指导,帮助他们掌握有效的翻译策略和方法,提高翻译效率和质量。

在培养学生跨文化交际能力方面,教师需要引导学生关注不同文化之间的差异和联系,理解并尊重这些差异。通过翻译教学,学生可以接触到各种文化元素和表达方式,从而拓宽自己的国际视野和跨文化交流能力。此外,教师还可以通过组织文化交流活动、邀请外籍教师授课等方式,为学生提供更多的跨文化交流机会。

在增强学生思想政治素养方面,教师需要将思政教育融入翻译教学中,通过翻译实践引导学生关注国家大事、了解社会热点、树立正确的价值观和人生观。例如,在翻译涉及国家政治、经济、文化等方面的文本时,教师可以引导学生思考这些文本背后的政治意义和社会价值;在翻译涉及社会热点问题时,教师可以引导学生关注社会现象、分析社会问题、提出解决方案等。通过这些方式,学生可以在翻译实践中不断提升自己的思想政治素养和家国情怀。

三、课程思政在英语翻译教学中的融合策略

1. 完善教材设计,增添课程思政要素

教材内容的选择与调整:在编写或选用英语翻译教材时,应注重融入思政元素,选择那些既具有翻译教学价值又蕴含思政意义的文本。教材内容应覆盖中西方文化的经典与现代,通过对比分析,增强学生的文化自信和国家认同感。同时,适时调整教材内容,紧跟时代步伐,反映社会热点和国家发展战略,使翻译教学更加贴近实际、贴近生活。

中西方对比案例的引入:在翻译教学中,可以引入中西方对比案例,通过对比分析,让学生深刻理解不同文化背景下的语言差异和思维方式。这种对比不仅有助于提升学生的翻译能力,还能引导他们思考文化差异背后的价值观和社会制度等因素,增强他们的文化自觉和文化自信。

增设专门的课程思政部分:在翻译教材中,可以增设专门的课程思政部分,如“翻译与文化传播”、“翻译与国家形象”等章节,通过理论阐述和案例分析,引导学生思考翻译在文化传播和国家形象塑造中的作用,培养他们的国际视野和家国情怀。

2. 提升教师自身意识形态,以身作则

教师对民族、历史、文化的熟悉与自信:作为翻译教学的引路人,教师应具备深厚的民族、历史和文化底蕴,对中华优秀传统文化和中国特色社会主义道路充满自信。这种自信将体现在他们的教学中,潜移默化地影响学生,激发他们的爱国情感和民族自豪感。

教师在课堂中的言行示范:教师在课堂上的一言一行都对学生产生着深远的影响。因此,教师应注重自己的言行示范,以积极向上的态度面对教学和学生,传递正能量。同时,在翻译教学中,教师应积极引导学生关注社会热点和国家大事,培养他们的社会责任感和使命感。

教师的思政素养对学生的影响:教师的思政素养是课程思政能否有效实施的关键因素。一个具备高尚师德和良好思政素养的教师,能够以身作则,通过自己的言行和教学活动,对学生产生深远的影响。因此,教师应不断提升自己的思政素养,为课程思政的实施提供有力保障。

3. 更新教学设计,课程思政贯穿始终

从课程导入到课后总结的全程融入:在课程设计中,教师应将思政元素融入教学的每一个环节,从课程导入到课后总结都贯穿思政理念。例如,在课程导入环节,可以通过介绍与翻译相关的社会热点或国家大事,激发学生的学习兴趣;在课后总结环节,可以引导学生反思翻译过程中的思政收获,巩固学习成果。

时事热点与翻译教学的结合:将时事热点与翻译教学相结合,是课程思政的重要实现方式。教师可以选取与翻译相关的时事热点作为教学案例,引导学生分析其中的语言特点和文化内涵,同时培养他们的社会责任感和使命感。这种教学方式不仅有助于提升学生的翻译能力,还能增强他们的思政素养。

思政元素在翻译任务中的体现:在布置翻译任务时,教师可以有意识地融入思政元素,如要求学生翻译关于中国优秀传统文化、国家发展战略或社会热点问题的文本。通过这种方式,学生在完成翻译任务的过程中,不仅能够锻炼自己的翻译能力,还能深入理解相关思政内容,提升思政素养。

4. 结合校园文化,利用社会环境

创设英语翻译与思政教育相结合的环境:学校应努力营造一种英语翻译与思政教育相结合的良好氛围。可以通过举办翻译比赛、文化讲座、展览等活动,为学生提供展示自己翻译成果和思政收获的平台。同时,在校园内设置与翻译和思政相关的宣传栏和标语,让学生在日常生活中也能感受到这种氛围的熏陶。

利用校园活动和社会实践进行思政教育:学校可以组织学生参加各种校园活动和社会实践,如志愿服务、社会调查等。这些活动不仅能够锻炼学生的实践能力和团队协作能力,还能让他们在实践中深入了解社会、关注国家大事,培养他们的社会责任感和爱国情怀。同时,教师可以将这些实践活动与翻译教学相结合,引导学生用英语记录和分享自己的实践经历和感悟,进一步提升他们的翻译能力和思政素养。

引导学生关注国家大事,培养爱国情怀:教师应引导学生关注国家大事和社会热点问题,培养他们的爱国情怀和民族自豪感。可以通过在课堂上播放相关新闻视频、分享专家解读等方式,让学生及时了解国家的发展和变化;同时鼓励学生参与相关讨论和写作练习,用英语表达自己的观点和看法。这种教学方式不仅有助于提升学生的思政素养和翻译能力,还能激发他们的爱国热情和民族自信心。

5. 引导学生形成正确的英语学习态度

思政教育在英语学习态度培养中的作用:思政教育在培养学生正确英语学习态度中发挥着重要作用。通过思政教育,学生可以认识到英语学习的重要性和意义所在,明确自己的学习目标和方向;同时能够树立正确的价值观和人生观,以积极向上的态度面对学习中的困难和挑战。这种正确的英语学习态度将有助于学生更好地掌握英语知识、提升翻译能力。

激发学生学习热情:教师可以通过多种方式激发学生的学习热情,如采用互动式教学方法、引入生动有趣的教学案例等。同时注重培养学生的自主学习能力和创新思维能力,鼓励他们主动探索新知识、解决新问题。这种教学方式将有助于激发学生的学习热情和积极性,提高他们的学习效果和翻译能力。

引导学生树立正确的价值观和人生观:在翻译教学中融入思政元素不仅是为了提升学生的翻译能力,更是为了引导他们树立正确的价值观和人生观。教师可以通过分析翻译文本中的价值观导向、探讨社会热点问题等方式引导学生深入思考并树立正确的价值观和人生观。这种引导将有助于学生在未来的学习和生活中更加坚定地走好自己的路、实现自己的人生价值。

6. 打造融媒渠道,搭建以德育人的智能教学平台

利用现代信息技术手段进行思政教育:随着信息技术的快速发展,利用现代信息技术手段进行思政教育已成为一种趋势。教师可以利用网络平台、移动应用等新媒体工具开展思政教育活动如在线讨论、微课学习等。这些新媒体工具具有互动性强、传播速度快等特点能够有效地吸引学生的注意力并提高他们的参与度。

融合新时代中国特色社会主义思想文献英语语料库等资源:为了更好地在英语翻译教学中融入思政元素教师可以利用新时代中国特色社会主义思想文献英语语料库等资源。这些资源不仅涵盖了丰富的思政内容还提供了地道的英语表达方式和翻译技巧。教师可以结合这些资源设计翻译任务或练习题让学生在实践中掌握相关知识并提升翻译能力。

搭建智能学习平台:学校可以搭建智能学习平台为学生提供个性化学习支持。该平台可以根据学生的学习情况和兴趣爱好为他们推荐合适的学习资源和练习题目;同时能够记录学生的学习轨迹和成绩数据为他们提供学习反馈和建议。这种智能学习平台将有助于学生更好地掌握英语知识并提升翻译能力同时也有助于培养他们的自主学习能力和创新思维能力。

四、实践案例与效果分析

实践案例一:中西方对比翻译教学

案例描述:

本案例旨在通过中西方对比翻译教学,增强学生的跨文化交流能力和文化自信。在教学过程中,教师选取了一系列具有代表性的中西方文学作品、新闻报道及文化现象,引导学生进行中英文互译,并深入分析其中的文化差异和翻译策略。

实施过程:

准备阶段:教师精选中西方对比材料,设计翻译任务,并准备相关背景知识和翻译技巧介绍。

课堂讲授:首先,教师简要介绍中西方文化差异及其对翻译的影响;随后,展示翻译任务,引导学生分组讨论并尝试初译。

对比分析:各组展示初译成果后,教师组织全班进行对比分析,探讨不同译文的优缺点及背后的文化因素。

修改完善:在教师的指导下,学生根据对比分析的结果修改自己的译文,力求更准确、更贴近原文文化精髓。

总结反思:最后,教师引导学生总结翻译过程中的收获与不足,并鼓励他们思考如何更好地在翻译中体现文化自觉和文化自信。

效果评估:

通过中西方对比翻译教学,学生不仅提高了翻译技能,还加深了对中西方文化的理解和尊重。他们在翻译过程中更加注重文化细节的处理,译文质量显著提升。同时,学生的文化自信得到增强,能够更自信地用英语讲述中国故事、传播中国文化。

实践案例二:时事热点翻译教学

案例描述:

本案例旨在通过时事热点翻译教学,引导学生关注国家大事和社会热点问题,培养他们的社会责任感和爱国情怀。教师选取近期发生的国内外重大事件作为翻译材料,要求学生进行翻译并撰写简短的评论或感想。

实施过程:

选材与准备:教师根据时事热点精选翻译材料,并准备相关背景资料和词汇表。

课堂讲授:首先,教师简要介绍时事背景,激发学生的兴趣和关注度;随后,展示翻译材料,讲解翻译要点和注意事项。

翻译实践:学生独立或小组合作完成翻译任务,并尝试撰写评论或感想。

分享与交流:学生展示自己的翻译成果和评论感想,全班进行分享与交流,教师给予点评和指导。

反思与总结:教师引导学生反思翻译过程中的难点和收获,总结时事热点翻译的技巧和策略。

学生反馈与效果分析:

学生普遍反映这种教学方式新颖有趣,能够激发他们的学习热情。通过翻译时事热点材料,他们不仅提高了翻译能力,还加深了对国家大事和社会热点问题的认识和理解。同时,撰写评论或感想的过程也锻炼了他们的写作能力和批判性思维能力。此外,学生还表示这种教学方式增强了他们的社会责任感和爱国情怀,使他们更加关注国家的发展和变化。

实践案例三:智能教学平台在思政教学中的应用

平台介绍:

该平台是一款集教学资源管理、在线学习、互动交流等功能于一体的智能教学平台。它整合了新时代中国特色社会主义思想文献英语语料库等资源,为师生提供了丰富的学习材料和个性化学习支持。

应用过程:

平台搭建与资源整合:学校与平台开发商合作,根据思政教学需求搭建平台并整合相关资源。

教师培训:组织教师进行平台操作培训,确保他们能够熟练使用平台进行教学和管理。

课程设计与实施:教师在平台上设计思政课程,发布学习任务和作业;学生在平台上自主学习、完成作业并参与讨论。

学习监测与反馈:平台自动记录学生的学习轨迹和成绩数据,为教师提供学习反馈和建议;教师根据反馈调整教学策略和方法。

效果评估与改进:通过定期测试和问卷调查等方式评估教学效果;根据评估结果不断改进平台功能和教学内容。

学生学习成效与思政素养提升情况:

智能教学平台的应用显著提高了学生的学习效率和思政素养。平台上的丰富资源和个性化学习支持使学生能够根据自己的兴趣和需求进行有针对性的学习;互动交流功能则促进了师生之间的沟通和合作。此外,平台还为学生提供了展示自己思政成果和才华的机会,增强了他们的自信心和成就感。通过智能教学平台的学习,学生不仅掌握了思政知识和翻译技能,还形成了正确的价值观和人生观,为未来的发展奠定了坚实的基础。

五、结论与展望

研究结论:

本研究表明,课程思政在英语翻译教学中的融合策略是有效且可行的。通过实施这一策略,不仅显著提升了学生的翻译技能,还增强了他们的思想政治素养,实现了知识传授与价值引领的双重目标。这一成果证明了将思政教育融入专业教学的必要性和重要性。

融合过程中需注意的问题与改进方向:

在融合过程中,需关注教学内容的适切性,确保思政元素与翻译教学紧密结合,避免生搬硬套。同时,应加强师生互动,鼓励学生主动思考,提高教学的针对性和实效性。此外,还需不断完善评价体系,既考核学生的翻译能力,又评估其思政素养的提升情况。

未来展望:

展望未来,我们将进一步深化课程思政与英语翻译教学的融合研究,探索更多创新的教学方法和模式。同时,积极推广成功经验,促进高校英语翻译教学改革,为培养具有国际视野、家国情怀的高素质翻译人才贡献力量。此外,加强教师队伍建设,提升教师的思政素养与教学能力,也是未来工作的重要方向,以确保课程思政在英语翻译教学中的持续有效实施。